Sevicia

Me desnudas sin palabras
y sin palabras me entierras.
Con la mirada ferviente
del que no guía sus pasos más allá de su reflejo,
del que late, sin saberlo, pero late y golpea fuerte.
Con las sinapsis erradas
del que no brilla salvo en sus pupilas
cuando hiede el alcohol en su des-aliento,
cuando hiede falso el valor en su hombría.

Me arrancas de la vida
cuando aún trino.
Me fustigas con meandros las espaldas
rebotando las albardas contra el suelo.
Que ya no sé si me quitas pena con la muerte
o me crujes los costados nuevamente.

Pero ese río tuyo, tormentoso,
que me levanta del barro los pies
y me estrangula entre sus pútridos juncos;
pero ese río tuyo de desventura,
ignorancia y sevicia,
no es más que polvo en el fondo
de un cajón perdido en el rincón de quién sabe qué hotel;
no es más que lágrimas caducadas
y el mío, fresco corazón, palpitante de vida.

¿Qué es el miedo? ¿Qué es la huida?

Estoy aquí delante, erguida,
con el puño apretado y el ejército de un millón de vencidas
respirándote.

Vuela, cobarde.

Clara S

Anuncios
Vídeo

Sylvia Plath lee “Lady Lazarus”

  
Dying
Is an art, like everything else.   
I do it exceptionally well.
 
I do it so it feels like hell.   
I do it so it feels real.
I guess you could say I’ve a call.
Fragmento de Lady Lazarus, publicado en el poemario Ariel (1965).
Sylvia Plath

Love Is a Dog from Hell ǀ Charles Bukowski

Controla el postureo, que te veo, pienso, mientras releo las notas preparadas para esta entrada; hablar de Bukowski puede convertirte en posturera reincidente. Pero ya es demasiado tarde para solventar ese pequeño problema. Hoy os vengo a hablar brevemente de la primera antología que leo de Bukowski (siempre y cuando corramos un tupido velo y olvidemos una antología terriblemente mal traducida con la que me inicié, allá por febrero), cuyo título es Love is a Dog from Hell, publicada en el año 1977. Es una recopilación de poemas escritos entre 1974 y 1977, y la he leído en inglés, por lo que puedo sumarme un tanto a ese desafortunado y olvidado reto de lecturas en inglés que en marzo comencé con excesiva alegría.

LOVE IS A DOG FROM HELL ǀ 312 págs  ǀ 1977

Resultado de imagen de love is a dog from hell bukowski

En esta antología, bastante extensa, se recogen poemas de un Bukowski ácido, ácido y desencantado con la vida y, cómo no, con las mujeres. Poco o nada tiene que ver con los relatos recogidos en aquella coqueta edición de Libros del Zorro Rojo que reseñé hace unos meses. Esa esencia que uno relaciona (habiéndolo leído o tan solo de oídas) con el autor estadounidense aparece aquí reflejada a la perfección. 
 
Poemas extensos y poemas breves, poemas que reflejan la tormentosa relación de Bukowski con las mujeres y con la bebida, obscenos, políticamente incorrectos, que se diría ahora. Alegría a raudales a menudos trastocada por un revés en el amor o en el sexo. Vivencias de escritor regadas por la cerveza, amargadas por la presión, acompañadas por los lectores y la hilaridad de algunas situaciones. Episodios deprimentes, vulgares, solitarios… 
 
La bajeza de la sociedad representada en unos pocos versos altisonantes, mezquinos, arrítimicos si es necesario. Recuerdo la letra de una canción que dice que para entender a Bukowski hay que leer primero a Shakespeare. Quizás sea así, quizás sea necesario ver la decadencia del mundo, experimentar con distintos personajes y descubrir tantas personalidades y formas de actuar como personas hay en este mundo. Quizás sea eso, sí, aunque Bukowski parece haber tenido sus rencillas internas con el eterno escritor inglés.

Sigue leyendo